Thứ Tư, 25 tháng 9, 2013

Lại chuyện “sính ngoại”.

Trong khi việc đặt tên đường phố, công trình công cộng hay biển hiệu quảng cáo, cơ quan chức năng phải tuân thủ nghiêm ngặt các quy định của pháp luật trong việc sử dụng tiếng Việt, nhưng các tòa nhà chung cư, trọng điểm thương mại… lại nằm ngoài sự điều chỉnh của quy định này

Lại chuyện “sính ngoại”

Thực tại này cũng diễn ra tại hầu hết các đô thị lớn trong cả nước. Chính vì thế, không có buộc ràng nào bắt chủ đầu tư phải đặt tên thuần Việt cho DA của họ. Nếu làm tốt việc này thì các chủ DA bất động sản sẽ không thể lạm dụng, dùng tiếng nước ngoài để làm lu mờ, lấn lướt tiếng Việt như thực trạng nêu trên.

Do vậy, các DA tuy được xây dựng ở nơi là đầu não, trung tâm văn hóa, chính trị của cả nước, nhưng lại mang tên "đặc" tiếng Anh khiến không ít người cảm thấy xa lạ và "lai căng". Yêu cầu cơ quan chức năng cần sớm đặt ra khuôn khổ pháp lý nhất thiết trong việc đặt tên cho các DA bất động sản.

Trong số những cái tên "Tây" đó, nhiều người phải "méo mồm" mới có thể đọc được, hoặc phải cố lắm mới có thể nhớ… Song, có nhẽ do nắm bắt tâm lý "sính ngoại" của nhiều người Việt Nam nên chủ đầu tư các dự án (DA) bất động sản đều đặt tên cho sản phẩm của mình bằng tên nước ngoài cho thêm phần quyến rũ và "hoành tráng". Dự án "Booyoung Vina" tại phường Mộ Lao (Hà Đông). Không phải người dân Thủ đô nào cũng hiểu nghĩa của những tên đó, nhưng các chủ đầu tư vẫn không ngừng tìm những tên bằng tiếng nước ngoài để gắn cho DA nhằm khẳng định phong cách và tăng tính "tầm cỡ" của DA.

Dạo một vòng trên các tuyến phố lớn, nhỏ ở Hà Nội, chúng ta có thể dễ dàng nhìn thấy la liệt các trung tâm thương mại, tòa nhà dịch vụ, chung cư… được gắn bằng những cái tên hoàn toàn xa lạ với tiếng Việt như: Dolphin Plaza, The Garden, Splendora, Royal City, MêLinh Plaza, Văn Phú Victoria, Keangnam Hanoi Landmark… mặc dầu khách hàng của các trọng tâm thương mại, tòa nhà chung cư hồ hết đều là người Việt, nhưng đa số các dự án bất động sản đều gắn mác "Tây".

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét